|
西邻海晏堂,在长春园南北主轴线与西洋楼东西轴线交会处,是最为壮观的欧式喷泉景观。1793年(乾隆五十八年)英使马戈尔尼,曾至此处游赏。
大水法,朝南,是以石龛式建筑为背景的一处喷泉群,椭圆形菊花式喷水池内有"猎狗逐鹿"喷泉,左右前方各有一座十三级喷水塔,一齐开放时蔚为壮观。南边朝北建有专供皇帝观赏喷泉用的宝座和石雕屏风,名曰观水法。此二景皆建于1759年(乾隆二十四年)前后。大水法北侧的高台西洋钟楼式大殿远瀛观,则是1783年(乾隆四十八年)添盖的。其门窗均镶安玻璃,共大小1206块。远瀛观的十数根高大石柱皆为优质汉白玉,尤其中券两侧的汉白玉巨柱,柱头柱身满刻下垂式葡萄花纹,刻工精良,枝叶活泼如生,实属艺术珍品。
圆明园罹劫并经百年风雨,这里残存的巨型雕柱、石龛和石屏风,仍十分醒目、壮观,成为游客必到之处。
Located to the eat of Haiyantang,
and at the meeting point of the north-south axis of Changchunyuan
and the east-west axis of the European Palaces, this site
was the most spectacular scene of Western-style fountains
in the garden, where the British envoy George Macartney visited
in 1793.
Dashuifa, facing south, was a group
of fountains with a shrine-shaped structure in the background.
In an oval pond was a hunting scene: a deer, whose horns sprayed
water, was chased by a group of hounds, whose mouths shot
water in the direction of their prey-with 13-layer fountain
pyramids on both sides, this presented a magnificent display.
To the south of Dashuifa was Guan Shuifa, which consisted
of a throne facing north for the emperor to admire the Grand
Waterworks, and a carved, curving stone screen. These two
structures were both built around 1759.
Yuangyingguan, to the north of Dashuifa,
was a large building in the shape of a Western bell tower,
built in 1783. The doors and windows were inlaid with 1,206
pieces of glass. The building was supported by over ten tall,
White marble pillars, among which the most beautiful were
the two supporting the central arched gate. They were both
carved in detail from top to bottom in patterns of hanging
grapes with life-like vines and leaves.
Much weathered after more than a
century, the surviving carved pillars, stone shrine and screen
still look distinctive and impressive. This site is a must-see
for visitors.
|